Vi er godt kjent med språkutfordringer i praksis
Flere av våre brukere forstår svært lite norsk. Derfor er det en stor fordel at jeg har vært på utveksling i en annen kultur, skriver Synne Tonil D. Bussesund.
Flere av våre brukere forstår svært lite norsk. Derfor er det en stor fordel at jeg har vært på utveksling i en annen kultur, skriver Synne Tonil D. Bussesund.
Det oversatte NIHSS-skjemaet med veileder er tro mot den amerikanske versjonen og harmonisert til den ikke-validerte norske versjonen.
Ord som «idiot», «åndssvak», «evneveik», «vanfør» og «mongoloid» var i sin tid ansett som stuereint vokabular for helsepersonell. Det er de ikke lenger, men hva som er akseptabelt til enhver tid, er ikke alltid like lett å vite.
Musikk, minner og moro – 28 sykepleiere forteller om sine flotteste opplevelser med demenspasienter.
– Alle mine studenter har opplevd å trenge tolk når de har vært i praksis, men de færreste har opplevd at tolk blir brukt, sier førstelektor ved Oslomet, Ida Marie Bregård.
Tre fagmiljøer har gått sammen og laget råd om skjermbruk for barn. Det gleder helsesykepleier Maria Lindseth på Bjerke helsestasjon i Oslo.
Sykepleiere synes at ikke-vestlige pasienter overdriver sine symptomer. – Pasientene kan bli fornærmet og føle seg misforstått, sier professor Jonas Debesay.
Å kunne anvende forskningsbasert kunnskap er viktig for å holde seg flytende når eldrebølgen kommer.