Reduserer språkbarrierer på sykehus
Pasienter som ikke forstår norsk, får ikke den tolkehjelpen de har krav på. Derfor bør en tolkeresept følge pasienten helt fra starten hos fastlegen.
Pasienter som ikke forstår norsk, får ikke den tolkehjelpen de har krav på. Derfor bør en tolkeresept følge pasienten helt fra starten hos fastlegen.
Hvor rustet er det kommunale tjenesteapparatet til å gi omsorgstjenester til brukere med minoritetsbakgrunn?
- Folk ønsker at vi skal lage en ny fot, eller en ny arm til dem. Det kan vi ikke, sier ortopedisk ingeniør Rune Nilsen.
For å gi flere studenter internasjonal erfaring har Oslomet – storbyuniversitetet utviklet et emne som kombinerer teori og praksis hos en internasjonal partner i tolv uker.
De har ikke sykepleierutdanning, men har ekte eksamensbevis og norsk autorisasjon.
For å ha utbytte av tolketjenester er det viktig at man bruker tolken på riktig måte.
Når Melinda Ashley Meyer DeMott i dag hjelper mindreårige flyktninger med å finne fotfeste, kan hun bruke erfaringer fra sin egen barndom.
Sykepleiere med norsk som førstespråk bruker et større og mer nyansert repertoar i vaktskifterapportene enn andrespråklige. Men de journalfører tallinformasjon nesten likt.
Edwin Cabigao jobber på et femstjerners sykehjem i Silver Avenue. Med sykepleie og pengeinnsamling.
Bruken av video stiller samtidig høye krav til teknisk kvalitet, digital kompetanse og opplæring for at pasientsikkerheten skal ivaretas.