Utvekslingsstudenter i norsk sykepleierutdanning
Prosjekt internasjonale praksisplasser har gjort det lettere å være utvekslingsstudent ved Høgskolen i Østfold.
Interessen fra utenlandske sykepleierstudenter for å ta deler i
studiene ved vår høyskole, er økende. Internasjonalisering av
høyere utdanning er et satsningsområde og her er studentmobilitet
et sentralt virkemiddel.
Fortsatt er det slik at institusjonen sender flere studenter ut
enn vi tar inn, men antallet innkommende stiger. Felles for disse
er et ønske om kliniske studier i en annen kultur. Vi tilbyr
praksisstudier på sykehus med veiledning på engelsk.
Studentene kommer som oftest fra Storbritannia og Finland. Det
er praksisfeltet og de kliniske veilederne som har den største
utfordringen i å gjøre oppholdet verdifullt for studenten.
Oppfølgingen fra høgskolen varierer, men i alle modellene er
høgskolelektors tilstedeværelse i klinikken av begrenset omfang.
Det daglige ansvaret hviler på den kliniske veilederen. Vi
legger til rette for opphold på tre måneder og studentene rekker
derfor ikke å lære norsk. Studiene skal som regel være veiledet og
vurdert på lik linje med kravene i norsk rammeplan for
sykepleierutdanning.
Studentene fra våre partnerinstitusjoner i Storbritannia og
Finland kommer alltid med krav om slik oppfølging. De har som regel
også flere dokumenter som skal fylles ut og flere konkrete
arbeidskrav som skal oppfylles i praksisstudiene.
Bakgrunn
Artikkelen beskriver et pedagogisk utviklingsprosjekt som ble
gjennomført i vårsemesteret 2007 kalt «prosjekt internasjonale
praksisplasser».
Målet med utviklingsprosjektet er primært å sikre god kvalitet
i praksisoppfølging av studenter hvor arbeidsspråket er engelsk.
Samtidig ønsker man å gjøre det attraktivt å være praksisplass for
internasjonale studenter i en travel sykehushverdag.
Veiledning av studenter i praksis krever kompetente veiledere.
Vi tilbyr jevnlig etter- og videreutdanning i veiledning samt
kortere kurs til praksisfeltet. Arbeidsspråk og undervisningsspråk
har her alltid vært norsk og det har aldri vært gitt kurs for å
veilede på et annet språk. Å veilede studenter på engelsk krever
mer enn å veilede norske studenter.
Språklig forberedelse, kulturell forberedelse og utvidet
samarbeid praksisfelt/utdanningsinstitusjon er beskrevet som
nøkkelfaktorer for å få dette til (1,2,3,4). Når antallet søknader
stiger, kreves det derfor flere tilgjengelige praksisplasser og
forutsigbare ordninger.
Prosjekt internasjonale praksisplasser
Høgskolen har hittil ikke systematisert mottak og oppfølging av
engelskspråklige utvekslingsstudenter. Vi har tatt dem imot og
forhandlet med ulike avdelinger om plassering basert på lokal
kunnskap, personlige kontakter og interesse.
Fordi antallet har vært lite, har denne ordningen stort sett
fungert greit. Det har vært vanskelig å få nye avdelinger,
sykepleiere og lærere til å ta en slik utfordring. Forskning og
erfaring viser at liten tiltro til egne engelskkunnskaper gjør at
de vegrer seg (2).
For å systematisere praksisoppfølging og slik sikre god
kvalitet ble det utarbeidet en prosjektskisse. Ansvarlige for å
utforme prosjektskissen var høgskolelektor og to seksjonsledere ved
to avdelinger på sykehuset. Prosjektet hadde estimert kostnad på
90.000 kroner.
Kunnskapsdepartementet (KD) og Helse- og omsorgsdepartementet
(HOD) bestemte i 2005 at ordningen med at høgskolene betaler for
praksisveiledning av studentene skulle opphøre fra kalenderåret
2006. De pengene som på denne måten frigjøres i høgskolenes
budsjetter skulle i stedet gå til fellesprosjekter mellom
praksisstedene og høgskolene.
I brev av 22.12.2005 fra departementene het det blant annet:
«NOKUT’s reakkreditering av sykepleierutdanningen viste blant
annet at det er for lite kontakt mellom høgskolene og
praksisstedene, og at teori og praksis er for lite integrert, samt
at FoU-aktiviteter i for liten grad er rettet inn mot
praksisfeltets behov. Det er en grunnleggende forutsetning at
midlene gis til samarbeidsprosjekter, det vil si fellesprosjekter
mellom høgskolene og praksisstedene, spesielt i relasjon til
praksisundervisning, forsknings- og utviklingsarbeid. Aktuelle
områder er blant annet utvikling og dokumentasjon av
praksismodeller, ulike hospiteringsordninger samt andre tiltak
begrunnet i NOKUT-evalueringen.»
Søknad om midler til å realisere prosjektet «Prosjekt
internasjonale praksisplasser» ble innvilget. Studentmobilitet
betraktes som sentralt i arbeidet med å internasjonalisere sektoren
(5). Ved å utvikle gode praksisstudier for å rekruttere
internasjonale studenter bidrar man også til å nå dette målet.
Prosjektskissen
Å sikre god kvalitet i praksisoppfølging når arbeidsspråket er
engelsk samt å gjøre det attraktivt å være praksisplass for
internasjonale studenter, er hovedmålene for prosjektet. Å heve
språkkompetansen og den interkulturelle kompetansen blant kliniske
veiledere vil i neste omgang kunne bidra til at avdelingene er
bedre rustet til å møte utfordringer i en stadig mer multikulturell
befolkning. Videre vil større engelsk fagspråkkompetanse kunne
bidra til at sykepleiere i klinikken bedre kan nyttiggjøre seg
internasjonal litteratur (2).
For høgskolens del vil prosjektet knytte praksisfelt og skole
tettere sammen, og være et mulig område for FoU-arbeider.
Erfaringene fra prosjektet vil kunne overføres til andre
studieprogram som mottar utvekslingsstudenter.
Prosjektskissen inneholdt tre hovedaktiviteter. For å øke
språkkompetansen ble det utviklet et to dagers intensivkurs i
helseengelsk for prosjektdeltagerne (kliniske veiledere,
seksjonsledere og lærere). Videre ble det utviklet kurs i
interkulturell kommunikasjon for deltagerne samt for alle ansatte i
sykepleietjenesten ved de involverte avdelinger.
For å få mer kunnskap om engelske studenters hverdag i
hjemlandet ble det planlagt studiebesøk ved en partnerinstitusjon
for prosjektdeltagerne. Studiebesøket skulle også bidra til
praktisk bruk av helseengelsk. På bakgrunn av dette ble prosjektet
tildelt kr. 80.000.
Prosjektleder (høgskolelektor) har hatt ansvar for å planlegge
kursene, skaffe kvalifiserte kursledere og organisere
studiebesøket. Prosjektleder har vært økonomisk ansvarlig.
Prosjektmedarbeiderne (seksjonsledere ved avdelingene) har lagt til
rette for sine ansatte for deltagelse på kursene og stilt lokaler
til disposisjon for gjennomføring av kurs.
De innkommende studentene i prosjektperioden har gjennomført
praksis ved avdelingene under veiledning av prosjektdeltagerne.
Prosjektmedarbeiderne har også fremskaffet data til evaluering av
aktivitetene.
Intensivkurs i helseengelsk
Høgskolen gjennomførte i 2006 et prøveprosjekt med kurs i
helseengelsk for studenter som skulle på utvekslingsstudier hvor
arbeidsspråket var engelsk.
Kursansvarlig driver med undervisning, oversettelse og
forberedelse av pedagogiske bøker og har engelsk som morsmål. Han
har utviklet en håndbok «Engelske ord og uttrykk for
helsepersonell».
Evaluering av kurset viste at studentene var svært fornøyde. På
bakgrunn av denne erfaringen tok prosjektleder kontakt og sammen
utviklet vi intensivkurs for «Prosjekt internasjonale
praksisplasser».
Som forberedelse måtte deltagerne skrive en side om seg selv på
engelsk. Deretter fulgte 12 timer med intensive studier, både
skriftlig og muntlig. Fokus for kurset var «profesjonalisering av
språket» for å lære å snakke på en profesjonell måte selv om man
kanskje ikke er så flink i engelsk. Videre hadde høflighet og
diplomatisk formulering en sentral plass. Kurset ga rom for rikelig
tid til øvelser.
Deltagerne jobbet i par og arbeidsspråket i kurset var selvsagt
engelsk, også i pausene. Gjennom tydelige og klare tilbakemeldinger
på diksjon, grammatikk, ordbruk og profesjonelle uttrykk bidro
dette til at de åtte deltagerne følte seg bedre forberedt til å ta
i mot en internasjonal student. Kurset ble skriftlig evaluert.
Deltagerne ble bedt om å redegjøre med egne ord for sitt
læringsutbytte samt angi hva som var mer eller mindre viktig av
praksis i muntlig, skriftlig, leseforståelse og grammatikk.
Samtlige deltagere var meget fornøyde.
Kurs i interkulturell kommunikasjon
Forskningen viser at ferdigheter i interkulturell kommunikasjon
er en annen viktig faktor (1,2,3,4). «Interkulturell kommunikasjon
er en prosess som innebærer utveksling og fortolkning av tegn og
meldinger mellom mennesker som representerer ulike kulturelle
fellesskap som er så forskjellige at deres tilskriving av mening
påvirkes» (6).
Kurset varte i tre timer og ble kjørt fire ganger for til
sammen cirka 80 ansatte ved sykehuset. Kurset ble obligatorisk på
avdelingens fastsatte undervisningsdager. Dette gjorde det mulig å
nå de fleste ansatte på de involverte avdelingene.
Kursansvarlige var faglig tilsatte i høgskolen med høy
kompetanse på tematikken. Foreleserne ga mange praktiske eksempler
på hvordan kommunikasjon kan forstås og misforstås fordi man ikke
har kunnskap om hverandres utgangspunkt, både som pasient, student,
ansatt og kollega. Det var også lagt opp til dialog og diskusjon.
Avdelingene, en medisinsk og en kirurgisk sengepost, ga uttrykk
for at de stadig opplever utfordringer knyttet til språk og
kulturforskjeller når det gjelder pasienter og kollegaer. Kurset
ble muntlig evaluert. De ansatte vurderte kurset som svært relevant
og nyttig, også de som ikke skulle ha direkte ansvar for
utvekslingsstudenter. Spennende, engasjerende, provoserende, høyt
nivå, relevant tematikk går igjen i tilbakemeldingene. «Dette burde
være obligatorisk for alle på sykehuset» sa flere.
Studiebesøk ved partnerinstitusjon
I Storbritannia foregår sykepleierutdanning på universitetene,
men er ikke nødvendigvis på bachelornivå. Våre partnerinstitusjoner
utdanner sykepleiere på to nivåer, diploma nurses og bachelor
nurses.
Veiledning av sykepleierstudenter i praksis bygger ikke
nødvendigvis på de samme pedagogiske prinsippene i Norge og
Storbritannia. Studentenes opplevelser av å være i veiledning er
rapportert ganske forskjellig. Dette var noe av begrunnelsen for å
inkludere et studiebesøk i prosjektet.
Gjennom å lære hverandre å kjenne, kan vi bedre legge til rette
for veiledning av studentene i praksis. Samtidig ville
studiebesøket gi god anledning til å praktisere helseengelsk.
Programmet inneholdt møte med ledelsen av sykepleierutdanningen
(både diploma og bachelor) med introduksjon til universitetet
generelt og sykepleierutdanningen spesielt.
Fordi studentene kommer til praksisstudier hos oss var
forberedelse til praksis et tema vi ønsket mer kunnskap om.
Partnerinstitusjonen satser mye på ferdighetstrening i laboratorium
(skills lab) før praksis begynner. Ressursene som er brukt på dette
er langt større enn det vi bruker ved vår institusjon, og
studentene har strenge krav til å øve, både i timetall og ulike
ferdigheter/prosedyrer.
Et annet viktig tema var: Hvordan gi god veiledning i
praksisstudier på sykehus?
Utvelgelse av avdelinger for praksisstudier er i Storbritannia
underlagt formell kvalitetskontroll, og alle praksisplasser
kvalitetssikres gjennom revisjon hvert år. Det er status forbundet
med å ha studenter og tilsvarende negativt å ikke bli tildelt
studenter. Samarbeidet mellom universitet og de kliniske
avdelingene foregår blant annet gjennom lærere som var ansatt begge
steder (kliniske lektorer).
Etter møtet på universitetet var det lagt opp til besøk ved
utvalgte sykehusavdelinger (medisinsk, kirurgisk, kombinert
assessment-unit). Her diskuterte deltagerne veiledningsmetodikk
både for egne og innkommende utvekslingsstudenter, samarbeid
skole/praksis og mange sykepleiefaglige problemstillinger av
klinisk art.
Oppsummering
I prosjektperioden ble det gitt veiledning på engelsk til fem
studenter: To engelske studenter gjennomførte praksis i tre måneder
på hver sin avdeling, to gjennomførte seks uker og en amerikansk
student gjennomførte fire uker.
Prosjektdeltagerne var ansvarlige for veiledning i praksis og
oppfølging fra høgskolen. Samtlige gir uttrykk for at prosjektet
har gjort det enklere å være veileder og lærer for engelske
studenter.
De innkommende studentene har også evaluert sitt studieopphold
skriftlig og gir meget gode tilbakemeldinger på veiledningen de har
fått.
Prosjektet har ut fra evalueringen av aktivitetene vært
vellykket. Det har bidratt til god kvalitet for studentene fordi
veiledning er blitt lettere for veilederne, avdelingen og læreren.
Antall innkommende studenter som trenger veiledning av språklig og
kulturelt kompetente veiledere vil øke. Det vil være dermed være
behov for flere veiledere som vil påta seg en slik oppgave.
Prosjektet har også vært et positivt bidrag til avdelingene i
form av mer kunnskap om interkulturelle forhold som er aktuelle
hver dag på en travel medisinsk og kirurgisk avdeling. Sykepleiere
vil møte flere pasienter med annet språk og annen kulturell
bakgrunn og slike kurs kan bidra til å heve den sykepleiefaglige
kvaliteten. Kulturell kompetanse i tillegg til fagkompetanse hos
helsepersonell blir stadig viktigere (10,11,12)
Prosjektets hovedmålsetning har vært å sikre god kvalitet i
praksisstudier for innkommende studenter med engelsk som
arbeidsspråk. I tillegg til dette har prosjektet hatt betydning for
avdelingene ved å sette fokus på sykepleietjenestens
interkulturelle kompetanse.
Prosjektet skulle også bidra til at avdelingene så på
engelskspråklige studenter i praksis som et kvalitetsstempel og en
spisskompetanse ved avdelingen. Erfaringsmessig har
utvekslingsstudenter vært sett på som vanskelig og en ekstra
belastning i en ellers meget aktiv hverdag.
Studentperspektivet
All forskning er entydig når det gjelder verdien av et
utvekslingsopphold i et annet land for den enkelte student. Til
tross for hjemlengsel, språkproblemer, ensomhet og økonomiske
bekymringer er det den personlige veksten og det å mestre
utfordringene som er det viktigste (7,13).
Det faglige utbyttet blir størst når det er et tydelig definert
sykepleiefaglig fokus (8). Det er viktig å sikre seg mot
«turistfellen». Mange studenter sier de aldri ville ha vært
oppholdet foruten, men en del sier også at utbyttet kunne vært
større dersom de hadde forberedt seg bedre (7).
Engelske studenter i vårt prosjekt har beskrevet at sykepleiere
på avdelingen noen ganger reiser seg opp og går ut når studenten
kommer inn på pauserommet. Grunnen til dette er som regel
usikkerhet på egne engelskkunnskaper eller mangel på kjennskap til
hensikten med studentens opphold. Vårt prosjekt er beregnet på å
unngå slike hendelser. Oppfølging av hjemmeinstitusjonen etter endt
utveksling er også viktig for studenten. Ellers kan det fort bli en
ensom erfaring som ingen andre synes å være særlig interessert i
(6,12).
Prosjektet bidrar til økt studiekvalitet for studentene gjennom
god oppfølging underveis. Gjennom gjensidig utveksling og kjennskap
til hverandre, både på utdannings- og praksissiden, har vi også
store muligheter for å gi studentene nødvendig forberedelse og
oppfølging underveis og i etterkant.
Veilederperspektivet
Ved siden av studenten er praksisveilederen den viktigste
bidragsyteren til kvalitet i praksisstudiene. Det er viktig at
sykepleieren har generell veilederkompetanse. I motsetning til i
Storbritannia hvor det er formelle krav fra NHS (national health
trust) og NMC (nursing midwifery council) til veilederens
kompetanse, er det i Norge opp til sykehuset hvordan det utdanner
sine veiledere.
Høgskolen kan ikke stille krav om formell veilederkompetanse,
bare etterspørre og understreke betydningen av dette. Prosjektet
har ikke fokusert på generell veiledningskompetanse, men hatt fokus
på språk og kultur. På samme måte som at sykepleiere forlater
rommet når studenten kommer inn, oppgir veiledere at ingen andre
kolleger vil snakke engelsk med studenten.
Dette bidrar til at veiledningen oppleves ensom og at ansvaret
føles veldig stort. Samtidig er det berikende for veilederen å
følge en students læringskurve og se utviklingen av kulturell
bevissthet (2). Studenter fra andre land med annen utdanning og
annet helsevesen er også en læringsarena for veilederen.
Dette gir nye impulser og innsikt. Et godt samarbeid innad i
egen avdeling, og selvsagt med høgskolens lærer, er avgjørende for
veilederen. Det må settes av mer tid til å veilede den
internasjonale studenten enn det avsettes til norske studenter.
Gjennom prosjektet har avdelingene involvert flere sykepleiere
for å kunne ta i mot studenter. Dette har ført til at flere tør
snakke engelsk og det er ikke lenger så sårbart for studenten
dersom veileder ikke er tilstede. Veiledere har også større
forståelse for studentens forutsetninger gjennom sitt kjennskap til
studieforholdene studenten kommer fra.
Lærerperspektivet
Lærer opplever andre utfordringer knyttet til kontakten med
studenten enn veilederen. Både lærer og veileder må ha språk- og
kulturkompetanse, men får bruk for ulike aspekter av dette.
Læreren har færre kontaktpunkter og føler seg ofte usikker på
sin rolle (1,3). Dette gjelder særlig når oppfølgingen ikke er
systematisert og basert på mer tilfeldig fordeling av studenter.
Institusjonens generelle modeller for studentoppfølging i praksis
varierer også. Lærer utrykker behov for mer inngående kjennskap til
studentens bakgrunn i hjemlandet, slik som utdanningsinstitusjonen,
studieplaner, formelle krav til arbeider i studieperioden og
forventninger fra hjemmeinstitusjonen.
Mange lærere opplever en slik utfordring som givende og det er
ikke uvanlig at studenter blir invitert inn i lærerens private
sfære i langt større grad enn hva som er tilfellet med norske
studenter. Slik kan studenten også få større innsikt i den norske
kulturen utenfor sykehuset.
Både lærere og veiledere understreker behovet for å kjenne
hverandre for sammen å gi studenten et best mulig opphold. Vårt
prosjekt bidrar i høy grad til denne type samarbeid. Mange lærere
er av den oppfatning at det å være fast tilknyttet en
sykehusavdeling gir gode forutsetninger for kvalitet i
studentveiledningen generelt sett og for utvekslingsstudenter
spesielt.
Avdelingsperspektivet/pasientperspektivet
Å betrakte utvekslingsstudenter som en berikelse og ressurs for
sykehusavdelingen er et felles anliggende for høgskolen og
sykehuset. I hvilken grad sykepleierstudenter i alminnelighet blir
vurdert slik, vil nok variere. Prosjektet har som mål å gjøre det
attraktivt å være praksisplass for internasjonale studenter. Dette
kan ikke evalueres før det har vært flere studenter inne, men
innstillingen har endret seg gjennom prosjektperioden.
Et annet perspektiv som også bør få oppmerksomhet, er
pasientperspektivet. Studentene kommer for å få klinisk praksis og
det betinger pasientkontakt. Det er ikke nok med
observasjonsstudier, studentene skal utvikle sine ferdigheter,
kunnskaper og holdninger i møtet med syke mennesker. Alle studenter
arbeider under veiledning av autoriserte sykepleiere som hjelper
studenten å nå sine læringsmål.
Veileder vurderer hvilke pasienter studentene kan forholde seg
til. Som sykepleiere er vi opptatt av faglig, juridisk og etisk
forsvarlig praksis og vi utstetter ikke pasienter for fare. Det er
blitt hevdet at det er faglig uforsvarlig å la studenter som ikke
snakker norsk «øve» seg på syke pasienter. Da har ikke veilederen
gjort jobben sin, det har de i vårt prosjekt.
For noen pasienter har møtet med en engelsk student vært av
stor betydning i en ellers vanskelig sykehushverdag. Det har vært
noe nytt, spennende og annerledes og et lyspunkt i hverdagen. Det
beste eksempelet fra vårt prosjekt er en eldre dame som
sykepleierne fikk lite kontakt med, det viste seg å være en gammel
engelsklærerinne som virkelig blomstret opp da hun fikk praktisere
gamle kunnskaper sammen med en engelsk student mens hun lå på
sykehuset.
Konklusjon
Høgskolen planlegger å gjennomføre deler av prosjektet for
andre studieprogram som også tar i mot engelskspråklige studenter.
Dette bidrar til et økt fokus på internasjonale studenter som igjen
bidrar til å internasjonalisere institusjonen.
«Prosjekt internasjonale praksisplasser» har vist at det er
mulig å sikre god kvalitet i oppfølging av studenter når
arbeidsspråket er engelsk. Det har avdekket utfordringer som må
møtes for å lykkes og prøvd ut tiltak for å møte disse.
Nøkkelfaktorer er språkkompetanse, interkulturell kompetanse og
et godt samarbeid mellom høgskolen og praksisfeltet. Disse områdene
må følges opp kontinuerlig og systematisk. Håpet er at både
språkkompetansen og kulturkompetansen blir så viktig for
avdelingene at de etterspør å få utvekslingsstudenter for å holde
seg oppdatert. Da vil det å være praksisplass for internasjonale
studenter også bli attraktivt for avdelingen.
Litteratur
(1) Koskinen L, Tossavainen K. Relationships with undergraduate
nursing exchange students- a tutor perpective. Journal of Advanced
Nursing 2003; 41(5):499-508.
(2) Koskinen L, Tossavainen K. Characteristics of intercultural
mentoring- a mentor perspective. Nurse Education Today 2003;
23:278-85.
(3) Lassenius Y. Kulturell mångfald, en utmaning för lärare
inom närvårdsutbilningen. Vård I Norden 2007;27(2): 14-20.
(4) Bønløkke M. Hvad motiverer til udveksling under
sygeplejestudiet? Vård I Norden 2006; 26(2):44-47.
(5)Temaplan for internasjonalisering 2006-2009 for Høgskolen i
Østfold. http://www.adm.hiof.no/~arkiv/IntTemaplan2006_2009.pdf
(6) Dahl Ø. Møter mellom mennesker. Interkulturell
kommunikasjon. 1st ed. Oslo: Gyldendal Akademisk; 2004.
(7) Button L, Green B, Tengnah C, Johansson I, Baker C. The
impact of international placements on nurses' personal and
professional lives: literature review. [J Adv Nurs] 2005; Vol.
50(3):315-24.
(8) Grant E, McKenna L. International clinical placements for
undergraduate students.Journal of Clinical Nursing 2003; 12:
529-535.
(9) Koskinen L, Tossavainen K. Study abroad as a process of
learning intercultural competence in nursing. Int J Nurs Pract.
2004; 10(3):111-20.
(10) Campinha- Bacote J. The Process of Cultural Competence in
the Delivery of Healtcare Servives: A Model of Care. Journal of
Transcultural Nursing 2002; 13(3):181-84.
(11) Campinha- Bacote J.A model and Instrument for Addressing
Cultural Competence in Health Care. Journal of Nursing Education
1999; 38(5):203-207.
(12) Myhre K. Internasjonalisering - ute i verden eller «bare»
hjemme: påvirkes utvikling av kulturell kompetanse hos
sykepleierstudenter av ulike tiltak for å internasjonalisere
utdanningen? Arbeidsrapport (Høgskolen i Østfold) 2007:4, Halden:
Høgskolen i Østfold
(13)Hillestad AH, Sørensen AL. Bare reis! Håndbok for
helsefagstudenter i internasjonal praksis. 1st ed. Oslo: Cappelen
Akademisk forlag;
2007.
0 Kommentarer