Fra dramatisk flukt til sykepleierstudier i Norge
Deltakelse på akademisk språkkafé i Porsgrunn gir tre kvinner fra henholdsvis Afghanistan, Gaza og Syria mer enn bare språk.
Deltakelse på akademisk språkkafé i Porsgrunn gir tre kvinner fra henholdsvis Afghanistan, Gaza og Syria mer enn bare språk.
Språket er et hinder for polske immigranters tilgang til norske helsetjenester, viser en studie. Leger og sykepleiere kan hjelpe ved å være tydelige og hyggelige.
I to år har jordmødrene Kari Skolseg og Signe Larsson ved Ahus skrevet manus, hatt regi og vært skuespillere i sitt eget prosjekt. Nå er videoserien om svangerskap, fødsel, barsel og omskjæring klar på fem ulike språk.
For mange minoritetsforeldre er det utfordrende å mestre foreldrerollen her i Norge. Barna tilpasser seg norsk språk, verdier og væremåte, og foreldrene føler at deres respekt og status svekkes.
Pasientfortellinger og ny forskning, presentert av en erfaren kliniker i et tilgjengelig språk, gjør denne boka til en fin innføring i et sammensatt fagfelt.
Omsorg er et språk vi har glemt å snakke. Nå betaler vi for hver setning, og de som ikke har råd, sitter igjen i stillheten. Effektiviteten har tatt ordet, men hvem lytter egentlig?
Å være pårørende føles som å dra til et land med et helt annet språk, uten noen hjelpemidler. Du må bare finne ut av alt selv.
D-Catch er et granskningsinstrument for å vurdere sykepleiedokumentasjon. Prosessen med å tilpasse det til norsk språk og kultur innebar også videreutvikling.
NSF-leder Lill Sverresdatter Larsen tror språk- og kommunikasjonsutfordringer kan bidra til at pasienter ikke ønsker at sykepleiere med minoritetsbakgrunn skal pleie dem.
Den norske oversettelsen er godt egnet til å kartlegge postoperative symptomer hos pasienter etter dagkirurgi. Også språket, instruksjonene og skåringen er forståelig.