Tolking må kvalitetsikres
For å ha utbytte av tolketjenester er det viktig at man bruker tolken på riktig måte.
For å ha utbytte av tolketjenester er det viktig at man bruker tolken på riktig måte.
Det var overskriften da jeg i 2016 skrev en kronikk som svar på en serie i Aftenposten. Serien avdekket at nyutdannede sykepleiere fikk så liten praksiserfaring på studiet, at mange av dem ikke engang hadde satt en sprøyte. Statssekretær i Helse- og omsorgsdepartementet Lisbeth Normann hadde én løsning; flere mastere.
– Uttrykket begynnende demens beskriver både en diagnose og en prognose og bør ikke brukes, skriver professor Finn Wisløff.
Det har vært lite oppmerksomhet på samiske perspektiver i norsk sykepleierutdanning. Den samiske sykepleierutdanningen skal utdanne sykepleiere som gjør samiske pasienter trygge.
En kikk på førsteklassepensum for sykepleie gir et gløtt inn i en så jålete og kvasiakademisk fagdisiplin at forfatterne umulig kan skjønne hva de egentlig skriver, mener Cathrine Krøger.
Hvis du vil få det som du vil, må du klare å formidle et budskap som treffer folk i magen.
Pasientens rett til tolk og helsepersonellets plikt til å bruke tolk gjelder uavhengig av budsjetter. Tre faktorer er viktig for å få til en god tolket samtale.