Translation and cultural adaptation of the Attentional Function Index (AFI)
Involving a user and a professional translator may be appropriate when an instrument is translated and adapted to another culture.
Involving a user and a professional translator may be appropriate when an instrument is translated and adapted to another culture.
A systematic literature review shows that six competence areas play a key role in enabling health personnel to give patients and service users good outcomes from self-management programmes.
Participation in cancer and palliative care networks increased the registered nurses’ competence. Staff exchange training schemes and frequent participation in clinical practice days were also highly beneficial.
Registered nurses in Norwegian sexual assault reception centres participate in or perform all tasks in the emergency treatment of victims of sexual assault, including forensic tasks.
Surgical departments and educational institutions lack an organisational structure and culture that supports evidence-based practice. This may affect patient safety.
Intensive care patients often suffer from undertreated pain. A pain assessment tool in a Norwegian version may increase the quality of patient treatment.
It can be an enormous burden to be the next of kin of a substance abuser. Health personnel can help the next of kin to find strategies that maintain and improve their mental health.
Nurses with Norwegian as their mother tongue use a larger, and more nuanced repertoire in handover reports than those with Norwegian as a second language. However, they document numerical information in almost the same way.
Student assistants taught the students in small groups and helped them to gain a better understanding of the subject content and inspired them to learn.
They are ever on the alert vis-à-vis their daughter, suffer loneliness and feel that the eating disorder is taking over their home.