Online-tolker kan redde liv
Hva gjør man når minuttene teller og man ikke forstår hva innringeren sier?
Nå har ansatte ved AMK-sentralen for Telemark- og Vestfold fått tilgang på en døgnåpen tolketjeneste som det ikke tar mer to minutter å få tak i.
I sommer mistet en fødende kvinne barnet sitt etter at hun og hennes pårørende hadde språkproblemer med ambulansesentralen i Vestfold. Språkproblemene med AMK-sentralen gjorde at kvinnen og hennes pårørende oppsøkte Sandefjord legevakt og deretter fastlegen, før fastlegen sørget for at de fikk ambulanse til Sykehuset i Vestfold. Barnet overlevde ikke. Språkproblemene kan ha vært årsaken.
4000 tolker og 150 språk
Den nye ordningen med online-tolker startet 25. oktober. Tjenesten har tilgang til 4 000 tolker som snakker 150 språk og som kan kontaktes døgnet rundt 365 dager i året. Første døgnet hadde online-tolketjenesten to AMK-henvendelser der de fikk bruk for tolk.
– Kommer det en AMK-melding på et språk vi ikke forstår, så forsøker vi å få rede på hvilket land innringeren kommer fra. Så ringer vi et nummer til on-line-tolketjenesten i Kristiansand og blir satt over til en tolk som kan oversette samtalen mellom AMK og den som trenger hjelp, forklarer Grete Bø, konstituert leder av AMK-seksjonen for Vestfold-Telemark.
– Hvis vi ikke klarer å forstå hvilket språk det er tale om, får vi hjelp til å avklare det også, forteller hun videre til sykehuset-telemark.no.
Hvert minutt teller
Hun er glad for at AMK nå kan klare å gi råd og veiledning - når noe virkelig haster og hvert minutt teller - også når det er mennesker som ikke snakker norsk som ber om nødhjelp.
– I de siste ti årene har Norge hatt stor innvandring av mennesker fra store deler av verden. Det stiller nye krav til AMK-operatørene som nå i økende grad får fortvilte oppringninger fra mennesker som ikke kan gjøre seg forstått på norsk, sier Grete Bø.
0 Kommentarer